Micah 3:8

LXX_WH(i)
    8 G1437 CONJ εαν G3165 ADV μη G1473 P-NS εγω   V-AAS-1S εμπλησω G2479 N-ASF ισχυν G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G2917 N-GSN κριματος G2532 CONJ και   N-GSF δυναστειας G3588 T-GSN του   V-AAN απαγγειλαι G3588 T-DSM τω G2384 N-PRI ιακωβ G763 N-APF ασεβειας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ G266 N-APF αμαρτιας G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 8 ואולם אנכי מלאתי כח את רוח יהוה ומשׁפט וגבורה להגיד ליעקב פשׁעו ולישׂראל חטאתו׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H199 ואולם But truly H595 אנכי I H4390 מלאתי am full H3581 כח of power H853 את   H7307 רוח the spirit H3068 יהוה of the LORD, H4941 ומשׁפט and of judgment, H1369 וגבורה and of might, H5046 להגיד to declare H3290 ליעקב unto Jacob H6588 פשׁעו his transgression, H3478 ולישׂראל and to Israel H2403 חטאתו׃ his sin.
Vulgate(i) 8 verumtamen ego repletus sum fortitudine spiritus Domini iudicio et virtute ut adnuntiem Iacob scelus suum et Israhel peccatum suum
Clementine_Vulgate(i) 8 Verumtamen ego repletus sum fortitudine spiritus Domini, judicio, et virtute, ut annuntiem Jacob scelus suum, et Israël peccatum suum.
Wycliffe(i) 8 Netheles Y am fillid with strengthe of Spirit of the Lord, and in doom and vertu, that Y schewe to Jacob his greet trespas, and to Israel his synne.
Coverdale(i) 8 As for me, I am full of strength, & of ye sprete of ye LORDE, full of iudgment & boldnesse: to shewe the house of Iacob their wickednesse, & the house of Israel their synne.
MSTC(i) 8 As for me, I am full of strength, and of the spirit of the LORD; full of judgment and boldness, to show the house of Jacob their wickedness, and the house of Israel their sin.
Matthew(i) 8 As for me, I am full of strength, and of the sprete of the Lorde, full of iudment and boldnesse: to shewe the house of Iacob their wyckednesse, and the house of Israell their synne.
Great(i) 8 As for me, I am full of strength, & of the sprete of the Lorde, full of iudgement & boldnesse: to shewe the house of Iacob theyr wyckednes, and the house of Israel theyr synne.
Geneva(i) 8 Yet notwithstanding I am full of power by the Spirite of the Lord, and of iudgement, and of strength to declare vnto Iaakob his transgression, and to Israel his sinne.
Bishops(i) 8 Yet notwithstanding, I am full of power by the spirite of the Lorde, and of iudgement, and of strength, to declare vnto Iacob his transgression, and to Israel his sinne
DouayRheims(i) 8 But yet I am filled with the strength of the spirit of the Lord, with judgment and power: to declare unto Jacob his wickedness and to Israel his sin.
KJV(i) 8 But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.
KJV_Cambridge(i) 8 But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.
Thomson(i) 8 None but I can, by the spirit of the Lord, supply strength both of judgment and might to declare to Jacob his impiety and to Israel his sins.
Webster(i) 8 But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare to Jacob his transgression, and to Israel his sin.
Brenton(i) 8 Surely I will strengthen myself with the Spirit of the Lord, and of judgment, and of power, to declare to Jacob his transgressions, and to Israel his sins.
Brenton_Greek(i) 8 ἐὰν μὴ ἐγὼ ἐμπλήσω ἰσχὺν ἐν πνεύματι Κυρίου καὶ κρίματος καὶ δυναστείας, τοῦ ἀπαγγεῖλαι τῷ Ἰακὼβ ἀσεβείας αὐτοῦ, καὶ τῷ Ἰσραὴλ ἁμαρτίας αὐτοῦ.
Leeser(i) 8 But truly I am indeed full of strength by the spirit of the Lord, and of power of judging, and of might, to tell unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.
YLT(i) 8 And yet I have been full of power by the Spirit of Jehovah, And of judgment, and of might, To declare to Jacob his transgression, And to Israel his sin.
JuliaSmith(i) 8 But I was filled with power, with the spirit of Jehovah, and judgment and strength to announce to Jacob his transgression, and to Israel his sin.
Darby(i) 8 But truly I am filled with power by the Spirit of Jehovah, and with judgment and with might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.
ERV(i) 8 But I truly am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.
ASV(i) 8 But as for me, I am full of power by the Spirit of Jehovah, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.
JPS_ASV_Byz(i) 8 But I truly am full of power by the spirit of the LORD, and of justice, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.
Rotherham(i) 8 But, in very deed, I, am full of vigour, with the spirit of Yahweh, and of justice and of valour,––to declare to Jacob, his transgression, and to Israel, his sin.
CLV(i) 8 And, howbeit, I am full of the vigor of the spirit of Yahweh, and of judgment and of mastery, to tell to Jacob his transgression, and to Israel his sin."
BBE(i) 8 But I truly am full of the spirit of the Lord, with power of judging and with strength to make clear to Jacob his wrongdoing and to Israel his sin.
MKJV(i) 8 But I am full of power by the Spirit of Jehovah, and justice, and might, to declare to Jacob his transgression, and to Israel his sin.
LITV(i) 8 But by the Spirit of Jehovah I am full of power and justice and might, to declare to Jacob his transgression, and his sin to Israel.
ECB(i) 8 And I am filled of force by the spirit of Yah Veh; and of judgment and of might to declare to Yaaqov his rebellion and to Yisra El his sin.
ACV(i) 8 But as for me, I am full of power by the Spirit of LORD, and of judgment, and of might, to declare to Jacob his transgression, and to Israel his sin.
WEB(i) 8 But as for me, I am full of power by Yahweh’s Spirit, and of judgment, and of might, to declare to Jacob his disobedience, and to Israel his sin.
NHEB(i) 8 But as for me, I am full of power by the Spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare to Jacob his disobedience, and to Israel his sin.
AKJV(i) 8 But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare to Jacob his transgression, and to Israel his sin.
KJ2000(i) 8 But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of justice, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.
UKJV(i) 8 But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.
TKJU(i) 8 But truly I am full of power by the Spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare to Jacob his transgression, and to Israel his sin.
EJ2000(i) 8 ¶ But truly I am full of power by the Spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his rebellion, and to Israel his sin.
CAB(i) 8 Surely I will strengthen myself with the Spirit of the Lord, and of judgment, and of power, to declare to Jacob his transgressions, and to Israel his sins.
LXX2012(i) 8 Surely I will strengthen myself with the Spirit of the Lord, and of judgment, and of power, to declare to Jacob his transgressions, and to Israel his sins.
NSB(i) 8 Jehovah’s Spirit fills me with power! I have judgment and mightiness to declare to Jacob, his evil behavior, to tell Israel about his sin!
ISV(i) 8 The Message of God’s Prophet“As for me, I am truly filled with power by the Spirit of the LORD, filled with judgment and power to announce to Jacob his transgression, and to Israel his sin.
LEB(i) 8 But I, I am filled with power, with the Spirit of Yahweh, and with justice and might, to declare to Jacob his rebellion, and to Israel his sin.
BSB(i) 8 As for me, however, I am filled with power by the Spirit of the LORD, with justice and courage, to declare to Jacob his transgression and to Israel his sin.
MSB(i) 8 As for me, however, I am filled with power by the Spirit of the LORD, with justice and courage, to declare to Jacob his transgression and to Israel his sin.
MLV(i) 8 But as for me, I am full of power by the Spirit of Jehovah and of judgment and of might, to declare to Jacob his transgression and to Israel his sin.
VIN(i) 8 But I, I am filled with power, with the Spirit of the LORD, and with justice and might, to declare to Jacob his rebellion, and to Israel his sin.
Luther1545(i) 8 Ich aber bin voll Kraft und Geistes des HERRN, voll Rechts und Stärke, daß ich Jakob sein Übertreten und Israel seine Sünde anzeigen darf.
Luther1912(i) 8 Ich aber bin voll Kraft und Geistes des HERRN, voll Rechts und Stärke, daß ich Jakob sein Übertreten und Israel seine Sünden anzeigen darf.
ELB1871(i) 8 Ich hingegen, ich bin mit Kraft erfüllt durch den Geist Jehovas, und mit Recht und Stärke, um Jakob seine Übertretung kundzutun und Israel seine Sünde.
ELB1905(i) 8 Ich hingegen, ich bin mit Kraft erfüllt durch den Geist Jahwes, und mit Recht und Stärke, um Jakob seine Übertretung kundzutun und Israel seine Sünde.
DSV(i) 8 Maar waarlijk, ik ben vol krachts van den Geest des HEEREN; en vol van gericht en dapperheid, om Jakob te verkondigen zijn overtreding, en Israël zijn zonde.
Giguet(i) 8 ¶ Pour moi, je me remplirai de force, inspiré par le Seigneur, par le jugement et l’autorité, pour faire connaître ses impiétés à Jacob et ses péchés à Israël.
DarbyFR(i) 8
Mais moi, je suis plein de puissance par l'esprit de l'Éternel, et de jugement et de force pour déclarer à Jacob sa transgression et à Israël son péché.
Martin(i) 8 Mais moi, je suis rempli de force, et de jugement, et de courage, par l'Esprit de l'Eternel, pour déclarer à Jacob son crime, et à Israël son péché.
Segond(i) 8 Mais moi, je suis rempli de force, de l'esprit de l'Eternel, Je suis rempli de justice et de vigueur, Pour faire connaître à Jacob son crime, Et à Israël son péché.
SE(i) 8 Pero yo estoy lleno de fuerza del Espíritu del SEÑOR, y de juicio, y de fortaleza, para denunciar a Jacob su rebelión, y a Israel su pecado.
ReinaValera(i) 8 Yo empero estoy lleno de fuerza del espíritu de Jehová, y de juicio, y de fortaleza, para denunciar á Jacob su rebelión, y á Israel su pecado.
JBS(i) 8 Pero yo estoy lleno de fuerza del Espíritu del SEÑOR, y de juicio, y de fortaleza, para denunciar a Jacob su rebelión, y a Israel su pecado.
Albanian(i) 8 Unë përkundrazi jam plot me forca të Frymës së Zotit, me drejtësi dhe forcë, për t'i bërë të njohur Jakobit shkeljen e tij dhe Izraelit mëkatin e tij.
RST(i) 8 А я исполнен силы Духа Господня, правоты и твердости, чтобывысказать Иакову преступление его и Израилю грех его.
Arabic(i) 8 لكنني انا ملآن قوّة روح الرب وحقا وبأسا لاخبر يعقوب بذنبه واسرائيل بخطيته
Bulgarian(i) 8 Но аз наистина съм изпълнен със сила чрез ГОСПОДНИЯ Дух, с правда и мощ, за да изявя на Яков престъплението му и на Израил — греха му.
Croatian(i) 8 Ali ja sam pun snage i duha Jahvina, pun pravde i jakosti da objavim Jakovu opačinu njegovu, Izraelu njegov grijeh.
BKR(i) 8 Ale já naplněn jsem silou Ducha Hospodinova, a soudem i udatností, abych oznámil Jákobovi zpronevěření jeho, a Izraelovi hřích jeho.
Danish(i) 8 Men jeg er derimod fuld af Kraft, HERRENS Aand, og af Ret og Styrke til at kundgøre Jakob hans Overtrædelse og Israel hans Synd.
CUV(i) 8 至 於 我 , 我 藉 耶 和 華 的 靈 , 滿 有 力 量 、 公 平 、 才 能 , 可 以 向 雅 各 說 明 他 的 過 犯 , 向 以 色 列 指 出 他 的 罪 惡 。
CUVS(i) 8 至 于 我 , 我 藉 耶 和 华 的 灵 , 满 冇 力 量 、 公 平 、 才 能 , 可 以 向 雅 各 说 明 他 的 过 犯 , 向 以 色 列 指 出 他 的 罪 恶 。
Esperanto(i) 8 Sed mi estas plena de forto de la spirito de la Eternulo, de praveco kaj kuragxo, por montri al Jakob lian krimon kaj al Izrael lian pekon.
Finnish(i) 8 Mutta minä olen täynnä Herran hengen voimaa, ja oikeutta ja väkevyyttä, että minä tohdin ilmoittaa Jakobille ylitsekäymisensä ja Israelille syntinsä.
FinnishPR(i) 8 Mutta minä olen täynnä voimaa, Herran Henkeä, oikeutta ja väkevyyttä ilmoittaakseni Jaakobille sen rikokset ja Israelille sen synnit.
Haitian(i) 8 Men, pou mwen menm, Miche, Seyè a voye lespri l' sou mwen, li ban mwen fòs, li ban mwen pouvwa pou m' konnen sa ki dwat. Li ban mwen kouraj pou m' kanpe denonse fòfè pitit Jakòb yo, pou m' di pèp Izrayèl la nan figi l' sa l'ap fè ki mal la.
Hungarian(i) 8 Én ellenben megteljesedem az Úr lelkének erejével, és ítélettel és hatalommal, hogy hirdessem Jákóbnak az õ vétkét, és Izráelnek az õ bûnét.
Indonesian(i) 8 Tapi mengenai diriku ini, TUHAN telah mengisi aku dengan roh-Nya dan kuasa-Nya. Aku diberi-Nya pengertian tentang keadilan, dan juga keberanian untuk menyatakan kepada orang Israel dosa-dosa yang telah dilakukannya.
Italian(i) 8 Ma quant’è a me, io son ripieno di forza, per lo Spirito del Signore; e di dirittura, e di prodezza, per dichiarare a Giacobbe il suo misfatto, e ad Israele il suo peccato.
ItalianRiveduta(i) 8 Ma, quanto a me, io son pieno di forza, dello spirito dell’Eterno, di retto giudizio e di coraggio, per far conoscere a Giacobbe la sua trasgressione, e ad Israele il suo peccato.
Korean(i) 8 오직 나는 여호와의 신으로 말미암아 권능과 공의와 재능으로 채움을 얻고 야곱의 허물과 이스라엘의 죄를 그들에게 보이리라
Lithuanian(i) 8 Tačiau aš esu pilnas jėgos iš Viešpaties dvasios, teisybės bei drąsos skelbti Jokūbui jo nusikaltimą ir Izraeliui jo nuodėmę.
PBG(i) 8 Alem ja napełniony siłą ducha Pańskiego i sądem i mocą, abym oznajmił Jakóbowi przestępstwa jego, a Izraelowi grzech jego.
Portuguese(i) 8 Quanto a mim, estou cheio do poder do Espírito do Senhor, assim como de justiça e de coragem, para declarar a Jacob a sua transgressão e a Israel o seu pecado.
Norwegian(i) 8 Men jeg, jeg er full av kraft ved Herrens Ånd og full av rett og styrke til å vidne for Jakob om hans overtredelse og for Israel om hans synd.
Romanian(i) 8 Dar eu sînt plin de putere, plin de Duhul Domnului, sînt plin de cunoştinţa dreptăţii şi de vlagă, ca să fac cunoscut lui Iacov nelegiuirea lui, şi lui Israel păcatul lui.``
Ukrainian(i) 8 А я повний сили й Господнього Духа, і правди й відваги, щоб представити Якову прогріх його, а Ізраїлеві його гріх.